TV por assinatura discute aumento da dublagem na programação

Eu Sou o Numero Quatro 09 e1336579930618 TV por assinatura discute aumento da dublagem na programação

Cena de Eu Sou o Número Quatro, filme que passa com legendas, sábado, no Telecine Premium e dublado, domingo, no Telecine Pipoca (Foto: Divulgação)

Um dos aspectos que mais irritam os antigos assinantes de TV paga, a dublagem nos canais por assinatura finalmente será discutida abertamente pelo mercado.

A dublagem em português vem aumentando muito nos últimos anos. É apontada pelos executivos e produtores de TV paga como uma das principais ferramentas para se conquistar a emergente classe C, que tem alavancado o crescimento do setor.

Tanto que os canais mais vistos são os falados ou dublados em português. O canal mais assistido de todos os Telecines é o Pipoca, criado em 2009 especialmente para exibir filmes dublados. Em 2007, a Fox enfrentou a ira dos “puristas” ao dublar séries como 24 horas.

O aumento da dublagem será discutido em um painel no Fórum Brasil, um dos maiores eventos de TVs aberta e paga brasileiras. Realizado há 13 anos, a edição 2012 do Fórum acontecerá entre 4 e 5 de junho, em São Paulo.

Não há dados oficiais desse crescimento, mas seu reflexo na grade dos canais de TV por assinatura é visível, segundo Marcelo Camargo, diretor da Drei Marc, empresa especializada em tradução e dublagem, focada em TV por assiantura. Ele será mediador do painel no Fórum Brasil.

Segundo Camargo, o crescimento da dublagem na TV tem tudo a ver com a TV aberta.

“O crescimento da TV paga tem entre suas explicações uma penetração maior fora das classes A e B. A classe C, que há alguns anos não tinha tanto acesso ao serviço de TV por assinatura, vem de uma maior exposição aos canais de TV aberta, que exibem conteúdo em português. Isso explica em parte a maior aceitação do conteúdo dublado e, por consequência, reflexos na demanda por dublagem”, afirma Camargo.

O executivo diz também que a tendência é cada vez mais os canais oferecerem a opção de o telespectador optar pelo conteúdo dublado ou pelo som original, com legendas em português.

com informações: R7.com 

Anúncios

4 comentários sobre “TV por assinatura discute aumento da dublagem na programação

  1. eu sou um desses que so vejo dublado .sou a favor da opçao de dois audios.assim ninguen sai perdendo,porque eu mesmo nuca vejo nada legendado.e isso e a grade maioria hoje posso afirmar

  2. Tenho assistido muitos filmes dublados e nem sempre a qualidade da mesma é boa.Em algumas é tão ruim que precisamos recorrer à legenda para saber o diálogo.No entanto, creio ser um direito de todo telespectador ver seus filmes em seu idioma nativo.Para isso deveríamos exigir mais qualidade na dublagem.

    • realmente existe dublagens muito ruins, parece que a voz não se encaixa com o personagem ai fica péssimo para ver o filme, eu fui assistir TITANIC em 3D e notei esse problema, pois o filme foi novamente dublado mas ficou muito diferente da dublagem original como disse anteriormente as vozes não se encaixavam nos personagens, na minha opinião uma ótima empresa de dublagem no Brasil é a herbert richers.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s